您的位置 首页 翻译词汇

英语翻译词汇:常态化疫情防控

  4月8日,中共中央总书记习近平主持中共中央政治局常务委员会会议,分析国内外疫情防控和经济运行形势,研究部署落实常态化疫情防控举措、全面推进复工复产工作。

  Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Wednesday chaired a leadership meeting to make new arrangements on implementing regular epidemic prevention and control measures and fully advancing work resumption. The meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee analyzed the COVID-19 situation and economic performance at home and abroad.

  习近平指出,我国防范疫情输入压力不断加大,复工复产和经济社会发展面临新的困难和挑战。

  Noting that China is under rising pressure of guarding against imported COVID-19 cases, Xi said new difficulties and challenges have emerged for China’s work resumption and economic and social development.

  【知识点】

  当前我国疫情防控阶段性成效进一步巩固,复工复产取得重要进展,经济社会运行秩序加快恢复。同时,国际疫情持续蔓延,世界经济下行风险加剧,不稳定不确定因素显著增多。我国防范疫情输入压力不断加大,复工复产和经济社会发展面临新的困难和挑战。

  疫情防控常态化,就是要根据国内外疫情新形势,及时完善疫情防控策略和应对举措,把重点放在外防输入、内防反弹上来,保持我国疫情防控形势持续向好态势。内防反弹,要建立健全及时发现、快速处置、精准管控、有效救治的常态化防控机制,严格落实早发现、早报告、早隔离、早治疗要求。外防输入,要加强口岸卫生检疫,优化入境流程,落实入境人员集中隔离要求,快速精准识别和管控风险源、风险点,筑牢严密防线。在确保疫情防控到位的前提下,加快恢复生产生活秩序,做好经济社会发展各项工作。

  【重要讲话】

  要坚持在常态化疫情防控中加快推进生产生活秩序全面恢复,抓紧解决复工复产面临的困难和问题,力争把疫情造成的损失降到最低限度,确保实现决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚目标任务。

  We should hasten the comprehensive recovery in work and life, solve difficulties and problems during the process and minimize the damage caused by the pandemic while adhering to regular prevention and control measures, making sure that the targets of eradicating poverty and building a moderately prosperous society in all respects are met.

  ——2020年4月8日,习近平主持中共中央政治局常务委员会会议并发表重要讲话

  【相关词汇】

  外防输入、内防反弹

  guarding against imported cases and preventing a resurgence of the outbreak at home

  无症状感染者精准防控

  targeted management of asymptomatic cases

本]`文/来*自.英语-/啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/kouyifanyi/fanyicihui/256894.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部