您的位置 首页 时政热点

专访钟南山:什么是无症状感染者?中国“无症状感染者”多吗?

  突如其来的新冠肺炎疫情一直牵动着人们的心。不少专家认为,中国现在处于疫情防控“下半场”,要尤其警惕外来输入病例和“无症状感染者”。中国“无症状感染者”多吗?回国人数大幅增加,该如何应对?疫情席卷全球,中国有哪些抗“疫”经验可分享?

  中国“无症状感染者”多吗?

  钟南山院士表示,就目前这个阶段来说,他认为中国没有大量的无症状感染者。一般来说,无症状感染者对与其密切接触的人的传染率很高,所以如果有的话,这些无症状感染者一定会把病毒传染给其他人,使得中国新冠肺炎确诊人数更高。但实际上,近段时间以来,中国新确诊人数不仅没有上升,反而在不断下降,而且一些省份这个数字已经为零,由此推断,中国无症状感染者数量并不多。

  When asked whether people should be concerned about asymptomatic COVID-19 cases in China, respiratory expert Zhong Nanshan told CGTN’s Tian Wei that though there are no statistics on the matter, the potential existence of asymptomatic carriers is not a “big problem” because he does not believe there are large numbers of such cases in China. He explained that as the newly confirmed domestic infections have remained zero in most parts of China, the number of asymptomatic cases is likely to be very low.

  什么是无症状感染者?

  钟南山院士表示,所谓的“无症状感染者”,并不是任何没有症状的人,而是那些和已经受到感染的病人有密切接触的人,他们已经受到新冠病毒的感染,却没有症状。他们没有临床症状,但呼吸道等标本新冠病毒病原学检测阳性。

  回国人数大增,中国能否应对?

  中国境外疫情迅速扩散,越来越多的海外中国公民希望回国,国内相关工作压力猛增。为了外防输入,目前主要城市入境人员都要接受集中隔离医学观察14天,并进行核酸检测。钟南山院士在专访中表示,他正带领研究人员进行试验,试图把入境人员集中隔离时间从现在的14天缩短到7天。为了保证防控效果,如果隔离时间减半,入境人员就会接受更多的检测项目和复检,以保证安全。这样做也有助于在全球疫情暴发期间,保证中国与国际社会交往畅通。

  China is paying more attention to imported cases of COVID-19 as the country’s coronavirus crisis appears to wane and infections elsewhere in the world continued to soar. Zhong talks with Tian Wei about how China is reacting to the increasing numbers of inbound passengers. He said by applying more inspections among the inbound passengers, their 14 days of mandatory quarantine could be shortened to 7 days, which can help China stay connected with the international community.

  对国外同行有什么建议?

  钟南山院士表示,“封城”并非只是断绝城际交通,重点是严格遵守“社交距离”。要以社区为中心,一丝不苟地做到“不聚会、不聚餐、不聚集”。他说,如果中国这么做能出效果,理论上其他国家也可以做到。

  Zhong believes similar measures would also work in other countries currently battling the pandemic. However, he pointed out that locking down cities or cutting off transportation between countries and cities would not guarantee to stem the spread of the virus. He cautioned that even if cities are locked down, as is the case in some countries, if people still go out and gather within cities, the risks of transmission are still high. “The core is ‘distancing,'” he emphasized.

时政热点 Www.YingYU.la 英’语.啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yingyuyuedu/shuangyuxinwen/shizhengredian/256573.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部