您的位置 首页 时政热点

东京奥运会推迟了 延期后何时举办?

  东京2020奥组委承认,由于东京奥运会以及残奥会延期,重新安排奥运会日程将涉及“巨大的”额外费用,并确认所有已经获得参赛资格的运动员,可以继续参加明年的东京奥运会。

  The Tokyo 2020 organizing committee has acknowledged that rescheduling the Olympic Games to 2021 will incur “massive” additional costs, and confirmed that athletes who had already qualified for the event will keep their places when the showpiece takes place next year.

  仍没有获得比赛资格的选手怎么办?

  目前,东京奥运会57%的运动员已经获得入场券,余下的43%需要在保障公平的前提下进行必要的规则调整。

  国际奥委会要与各个项目的国际单项体育协会协商拿出方案,以重新确定各个项目奥运资格的归属。Around 57 percent of the 11,000 scheduled participants for Tokyo had already gained spots at the Games when the International Olympic Committee (IOC) announced on Tuesday to postpone the Games to 2021 due to the COVID-19 pandemic.

  The IOC and 32 international sports federations held a teleconference on Thursday where it decided to respect the qualification process.

  ”Thomas Bach (the IOC President) first explained the reasons for the postponement of the Games, then said that the athletes qualified for Tokyo 2020 would automatically be qualified for 2021,” said one of the participants in the conference.

  ”One of the main subjects was to know when and how to organize the qualifications. In some federations, many sportsmen and sportswomen are not qualified and it takes at least three months for the Olympic Games to organize them.”

  延期后何时举办?

  具体延期到何时举办尚未确定,但国际奥委会主席巴赫在周二与日本首相安倍晋三的电话会谈中曾表示,最晚将在2021年夏季举办东京奥运会及残奥会。

  受全球新冠肺炎疫情影响,许多东京奥运会资格赛、积分赛近日被迫宣布取消、推迟。There is no definite date yet for the rescheduled Games with Bach saying Tuesday the Tokyo Olympics “must be rescheduled to a date beyond 2020 but not later than summer 2021, to safeguard the health of the athletes, everybody involved in the Olympic Games and the international community.”

  Many Olympic sports, such as boxing, saw the vast majority of their qualifying tournaments either interrupted or cancelled due to the global health situation. Others, such as sailing however, already had 90 percent of their competitors qualified.

  或将产生27亿美元的额外花费

  由于东京奥运会推迟以后重新安排将涉及“巨大的”额外费用,东京奥组委目前已经召集了一个特别工作组,开始完成这一“前所未有的”复杂任务。

  东京奥组委CEO武藤敏郎在工作组第一次会议的开幕词中说:“我们要一个一个确保面临的问题能够得到解决。额外的开支将相当庞大,至于收入方面,我们需要做很多努力。”

  对于推迟奥运会将花费多少钱,武藤敏郎没有给出明确的数字,不过据日本《日经日报》报道,主办方估计,这将额外花费27亿美元,其中包括场地租赁、重新预订酒店以及额外支付给员工和保安的费用等等。但根据谈判结果,这些成本仍有下降的可能。

  东京奥组委主席森喜朗表示,奥运会在和平时期从来没有遇到过这么大的干扰,推迟举办奥运会的决定带来了前所未有的挑战:“奥组委的员工将经历前所未有的困难,我相信他们会适应的,这将是我们面临的一项非常艰巨的任务。”

  之前并没有为奥运会的重新规划设定什么最后期限,不过森喜朗表示,他将确保“所有决定可以尽快做出”。

  武藤敏郎说,即使是他自己,“也根本没想到我们会受到如此程度的考验”。

  “我们希望确保我们通过这一考验,明年在东京,奥运会和残奥会的火炬将会点燃,我们相信这是我们的使命。”

  Meanwhile, chief executive of Tokyo 2020’s organizing committee Toshiro Muto let it all hang out on Thursday, saying the task of reorganizing the biggest sporting event in the world was going to be a “unprecedented” challenge as a new taskforce was established to deal with a massive logistical headache.

  ”One by one, we need to ensure the problems we face can be solved,” Muto said in opening remarks at the first meeting of the taskforce. “Additional expenses are going to be quite massive we assume. With regards to our revenues, we need to make a lot of effort there.”

  Muto gave no estimates for how much the process of postponing the Olympic and Paralympic Games could cost.

  But according to Japanese financial newspaper The Nikkei , the organizers estimate it will cost an extra 2.7 billion U.S. dollars, including costs for venue rentals, rebooking hotels and additional payments for staff and security guards, among others. Those costs could still come down depending on the outcome of negotiations.

  The Olympics have never faced this much disruption in peacetime, and the decision to delay the event has created unprecedented challenges, Tokyo 2020 president Yoshiro Mori said.

  Tokyo 2020 staff “will experience difficulties they have never experienced before. I am sure they will rise to the occasion. This is going to be a very difficult task that we are facing,” he said.

  No deadlines have yet been set for the rescheduling of the Games, which are now due to take place by summer 2021, but Mori said he would ensure “all the decisions are made as quickly as possible.”

  Muto underscored the scale of the task ahead, saying even he “didn’t imagine at all we would be tested to this degree.”

  ”We want to make sure we go beyond this test and that next year in Tokyo, the torch is lit for the Olympic and Paralympic Games. We believe this is the mission we face.”

  土耳其运动员感染,国际奥委会受指责

  在伦敦举行的奥运拳击资格赛中,两名土耳其拳击手和一名教练本月感染了新冠病毒,国际奥委会因此备受指责。

  土耳其拳击联合会主席戈兹格茨指责道:“国际奥委会拳击工作组和伦敦承办方竟然没有考虑到疫情而推迟比赛,还像什么事情都没有发生一样,要知道从去年12月以来,全世界都处于高度戒备状态。”

  国际奥委会对此没有正式答复。On a separate matter, The IOC has been accused of putting athletes’ health in danger after two Turkish boxers and their head coach tested positive for COVID-19 after returning home from an Olympic qualification tournament in London last week.

  The Boxing Road to Tokyo tournament, featuring competitors from across Europe, started on March 14 but was suspended after just three days.

  Eyup Gozgec, president of the Turkish Boxing Federation, was scathing about the tournament in the British capital.

  ”The International Olympic Committee Boxing Task Force and the local committee in London, responsible for the organization, acted as if nothing happened rather than postpone the tournament over coronavirus while every corner of the world has been on fire since December,” he said.

  Gozgec, who is also vice-president of the European Boxing Confederation (EUBC), said his team went to London on March 11 to prepare for the tournament but found no protective measures in place at their hotel or elsewhere.

  ”There were no protective measures in the hotels we were staying, whether it be hygienic disinfectants, gloves or a warning sign,” he said. “All the coaches and athletes ate in self-service style from the same kitchen. There was neither a warning nor any other measure as if the virus had not visited there.”

  An IOC spokesperson was quoted as saying by the Guardian: “For understandable reasons we will wait to receive the details from those concerned before making an informed comment.”

时政热点 Www.YingYU.la 英’语.啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yingyuyuedu/shuangyuxinwen/shizhengredian/256574.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部