您的位置 首页 时政热点

双语:疫情过去之后,国人最想去的是这几个地方

  近日,中国旅游研究院和携程针对国人疫情后旅游意愿发布了一份调查报告。报告预计,从五一假期开始,国内将出现旅游高峰。90%以上的受访者选择境内游,其中云南、海南、上海分别以17%、15%、14%的票数位居前三。

  As China slowly eases lockdown restrictions and life returns to somewhat normal conditions, residents have once again started traveling.

  随着中国逐渐放松封锁限制,生活在一定程度上回归正轨,民众又开始旅游了。

  From the Bund waterfront in Shanghai to scenic Huangshan Mountain park in the Anhui province, major landmarks across the country welcomed thousands of visitors over the weekend.

  从上海外滩到安徽黄山,上周末,中国各地的主要景点迎来了成千上万的游客。

  But an uptick in domestic sight-seeing doesn’t necessarily mean international travel will rebound as quickly. At least, not according to a recent study conducted by the Ctrip.com Group, China’s largest online travel agency.

  但是境内观光人数的增长并不意味着境外游也会迅速复兴。至少,中国最大的在线旅行社携程网最近开展的一项调查是这样显示的。

  Based on a survey of 15,000 people across 100 cities in China at the end of March, the company found that 16% of respondents will be ready to travel again in May in time for Golden Week, a five-day public holiday.

  三月底,携程在中国100个城市进行了一项针对15000人的调查,发现16%的受访者准备在五一节的五天“黄金周”期间出游。

  However, the vast majority — to the tune of 90% — would prefer to travel domestically, with destinations like Yunnan, Hainan island and Shanghai sweeping the top three preferences.

  但是,其中的绝大多数人(90%)倾向于在境内旅游,首选旅游地前三名是云南、海南岛和上海。

双语:疫情过去之后,国人最想去的是这几个地方
Credit: Ctrip.com

  According to Ctrip.com, roughly 61% of Chinese travelers surveyed indicated that they would feel ready to travel again by August.

  根据携程的调查,约61%的中国受访者表示,八月份应该可以出门旅游。

双语:疫情过去之后,国人最想去的是这几个地方
Credit: Ctrip.com

  A smaller-scale survey of 1,000 people across the country conducted by international management consulting firm Oliver Wyman supports these findings.

  国际管理咨询公司奥纬咨询开展的一项涵盖了1000人的小型调查结果与上述发现一致。

  Roughly 77% of those surveyed said they would prefer a domestic destination for their first post-epidemic trip, citing “the severe virus situation overseas” as one of the main considerations when choosing a destination.

  约77%的受访者称,疫情后的第一次旅游他们更愿意选择境内旅游地,并指出“海外的严重疫情”是他们考虑的主要因素之一。

  As the coronavirus pandemic sweeps through regions like the US, UK and Europe and international air travel has slowed to a near standstill, it’s hardly surprising that many Chinese travelers would prefer to explore at home, where new domestic infections have dropped dramatically.

  随着新冠肺炎疫情横扫美国、英国和欧洲,国际航空旅行已经几近停滞,而中国的新增感染人数已经显著下降,所以许多中国游客倾向于在境内旅游也是在意料之中。

  What’s more, there’s no shortage of things to see and do across the vast nation.

  而且,在国土辽阔的中国,可看可玩的东西很多。

时政热点 Www.YingYU.la 英’语.啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yingyuyuedu/shuangyuxinwen/shizhengredian/256915.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部