您的位置 首页 时政热点

民航局:已包机协助2744名中国公民回国(双语)

  包机

  charter plane/flight

  民航局4月15日介绍,国际客运航班调整以来,平均每天入境旅客维持在两三千人左右。此外,疫情发生以来,民航局安排临时航班(包机)赴疫情严重国家接回中国公民。

  Sixteen Chinese charter planes flew to Iran, Italy, Britain, the United States and Spain from March 4 to April 13, bringing back home 2,744 Chinese, including 1,449 students studying abroad, Xiong Jie, spokesperson for the Civil Aviation Administration of China (CAAC), said at an online press conference.

  民航局新闻发言人熊杰在网络发布会上表示,3月4日至4月13日,民航局共安排16架次包机协助在伊朗、意大利、英国、美国、西班牙的2744名中国公民回国,其中留学生1449名。

  【单词讲解】

  Charter这个词在表示“包租、租用”之意时既可以用作动词,也可以用作形容词,比如说,他们包了一条船用来深海捕鱼,可以表达为:

  They chartered a boat for deep-sea fishing.

  或者:

  The charter boat is used for deep-sea fishing.

  所以,我们这里说到的“包机”用charter plane/flight或chartered plane/flight都是可以的。

  未来几周,民航局将根据国务院联防联控机制部署,及时启动重大航空运输保障机制。

  按照国务院联防联控机制的具体部署,执行的重大运输任务主要包括安排临时航班(包机)赴疫情严重国家接回中国公民任务( bring Chinese studying or living abroad back home)、援外医疗专家组(chartered flights to send medical experts to countries hit hard by COVID-19)和相关省份联合工作组包机任务和援非物资运输任务(send medical materials to African countries)三方面。

  The CAAC will provide convenience to overseas students in countries severely affected by the virus and who are in difficulties to “help them return home in a step-by-step and orderly fashion.

  民航局将按照逐步、有序的方式,对疫情严重国家、确有困难急需回国的留学人员回国提供便利。

  Data showed that as of Tuesday, China had sent a total of 575 charter flights carrying 134 medical professionals and working staff and 9,544 tons of anti-epidemic supplies to 64 countries including the United States, Italy and Japan to help them combat the virus.

  数据显示,截至4月14日,共执行相关客、货包机任务575架次,运送134名援外医疗专家组和联合工作组人员,运输抗疫物资9544吨,涉及美国、意大利、日本等64个国家。

  On April 5, the administration arranged for a chartered flight to transport 37.6 tons of medical supplies to 18 countries in central and western Africa.

  4月5日,民航局安排一架次包机运送援助中西非18个国家的37.6吨物资。

  Notes

  入境航班

  inbound flight

  输入病例

  imported case

  出入境防疫

  epidemic prevention at borders

  防范疫情跨境传播

  curb the cross-border spread of the epidemic

  健康申报

  declaration of health information

  第一入境点

  first point of entry

时政热点 Www.YingYU.la 英’语.啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yingyuyuedu/shuangyuxinwen/shizhengredian/257012.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部