您的位置 首页 时政热点

4月23日最新疫情消息:新增确诊6例,其中4例本土病例

  据国家卫生健康委员会官方网站消息,4月23日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例6例,其中2例为境外输入病例,4例为本土病例(黑龙江3例,广东1例);无新增死亡病例;新增疑似病例2例,均为境外输入疑似病例(上海2例)。

  Chinese health authority said Friday that it received reports of six new confirmed COVID-19 cases on the mainland Thursday, of which two were imported.

  The other four new cases were domestically transmitted, the National Health Commission said in a daily report, noting that three cases were reported in Heilongjiang province and one in Guangdong province.

  No death was reported Thursday on the mainland. Two new suspected cases, all imported ones, were also reported.

  当日新增治愈出院病例50例,解除医学观察的密切接触者607人,重症病例减少6例。

  A total of 50 patients of COVID-19 were discharged from hospitals Thursday on the Chinese mainland.

  境外输入现有确诊病例769例(含重症病例32例),现有疑似病例17例。累计确诊病例1618例,累计治愈出院病例849例,无死亡病例。

  The Chinese mainland reported two new imported cases of COVID-19 Thursday, bringing the total number of imported cases to 1,618.

  Two new suspected cases from abroad were reported in Shanghai on Thursday, the commission said in its daily report, adding that the number of existing suspected cases from abroad was 17.

  Of the total imported cases, 849 had been discharged from hospitals after recovery, and 769 were being treated in hospitals with 32 in severe conditions, the commission said.

  No deaths had been reported from the imported cases.

  截至4月23日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例915例(其中重症病例57例),累计治愈出院病例77257例,累计死亡病例4632例,累计报告确诊病例82804例,现有疑似病例20例。累计追踪到密切接触者728590人,尚在医学观察的密切接触者8362人。

  The overall confirmed cases on the mainland had reached 82,804 by Thursday, including 915 patients who were still being treated and 77,257 people who had been discharged after recovery, the commission said.

  Altogether 4,632 people had died of the disease, it said.

  The commission said that 20 people, including 17 from abroad, were still suspected of being infected with the virus.

  It added that 8,362 close contacts were still under medical observation. On Thursday, 607 people were discharged from medical observation.

  湖北无新增确诊病例,新增治愈出院病例22例(武汉22例),无新增死亡病例,现有确诊病例47例(武汉47例),其中重症病例1例(武汉1例)。累计治愈出院病例63569例(武汉46417例),累计死亡病例4512例(武汉3869例),累计确诊病例68128例(武汉50333例)。无新增疑似病例,无现有疑似病例。

  No new confirmed cases of COVID-19 were reported in central China’s Hubei province Thursday.

  On Thursday, the province reported no new deaths from COVID-19.

  The provincial health commission said 22 COVID-19 patients were discharged from hospital after recovery on Thursday, all of whom were in the provincial capital of Wuhan.

  31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增无症状感染者34例,其中境外输入无症状感染者1例;当日转为确诊病例3例(无境外输入);当日解除医学观察36例(境外输入10例);尚在医学观察无症状感染者979例(境外输入157例)。

  Also on Thursday, 34 new asymptomatic cases, including one from abroad, were reported on the mainland. Three domestic asymptomatic cases were re-categorized as confirmed cases, and 36 people, 10 of whom were from abroad, were discharged from medical observation, according to the commission.

  The commission said 979 suspected asymptomatic cases, including 157 from abroad, were still under medical observation.

  累计收到港澳台地区通报确诊病例1507例。其中,香港特别行政区1035例(出院699例,死亡4例),澳门特别行政区45例(出院27例),台湾地区427例(出院253例,死亡6例)。

  By Thursday, 1,035 confirmed cases including four deaths had been reported in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), 45 confirmed cases in the Macao SAR, and 427 in Taiwan including six deaths.

  A total of 699 patients in Hong Kong, 27 in Macao and 253 in Taiwan had been discharged from hospitals after recovery.

时政热点 Www.YingYU.la 英’语.啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yingyuyuedu/shuangyuxinwen/shizhengredian/257149.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部