您的位置 首页 英语美文

经典美文英语短篇:莎士比亚最有名的《十四行诗》Sonnet 18

  每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!

  Sonnet 18

  十四行诗 18

  William Shakespeare

  威廉·莎士比亚

  Shall I compare thee to a summer’s day?

  我能把你比作夏日吗?

  Thou art more lovely and more temperate:

  尽管你更可爱、更温和;

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,

  And summer’s lease hath all too short a date:

  季节的限制又减少了可拥有的日光;

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  天空的巨眼有时过于灼热,

  And often is his gold complexion dimm’d;

  常使自身的辉煌无故湮没;

  And every fair from fair sometime declines,

  每一种美都会消逝,

  By chance,or nature’s changing course untrimm’d;

  不管愿意或是无奈;

  But thy eternal summer shall not fade,

  然而你这盛夏将永存不朽,

  Nor lose possession of that fair thou ow’st;

  连你所有的美都不会褪去;

  Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,

  死神不忍逼近,

  When in eternal lines to time thou grow’st:

  生命只会长存;

  So long as men can breathe,or eyes can see,

  只要人类能呼吸,能看见;

  So long lives this and this gives life to thee

  我的诗就会存在,而你的生命也会延续。

英语美文频道 WwW.YInGyu.lA 英·语`.啦

本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yingyuyuedu/yingyumeiwen/256516.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部