您的位置 首页 流行语

新冠肺炎的英文名,究竟是novel还是new?

  很早之前就有网友问,新型冠状病毒肺炎的正式名称到底是什么?

  冠状病毒(coronavirus)是一个病毒大家族,其中包括引起普通感冒的病毒,以及曾经造成重大疫情的:

  ❖ 严重急性呼吸综合征(Severe Acute Respiratory Syndrome,SARS)冠状病毒;❖ 中东呼吸综合征(Middle East Respiratory Syndrome,MERS)冠状病毒。

  这次世界卫生组织所建议使用的临时名称,英文叫“2019-nCoV”。其中,2019指代病毒被发现的年份;而后面的nCoV只是“新型冠状病毒”英文翻译new/novel coronavirus的缩写,并不能具体描述这种病毒的特征。

  2月8日15时,在国家卫生健康委西直门办公区召开新闻发布会,介绍疫情防控中维护市场秩序等相关情况。会上新闻发言人现场发布关于新冠病毒感染的肺炎暂命名的通知:

  新型冠状病毒感染的肺炎统一称谓为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称为“NCP”。

  新冠肺炎的英文名,究竟是novel还是new?

  除此之外,在外媒的表达中,new coronavirus 也十分常见:

  新冠肺炎的英文名,究竟是novel还是new?

       病毒如何命名?

  给病毒正式命名的任务,由国际病毒分类委员会(International Committee on Taxonomy of Viruses, ICTV)承担。

  新冠肺炎的英文名,究竟是novel还是new?

      据报道,该团队在两周前就开始讨论病毒的正式命名事宜,之后花了整整两天才决定出一个最终选项。病毒命名大有学问。2015年,世卫组织发布了命名新型人类传染病的指导原则,要求新病毒的名称中不能包含以下信息:新冠肺炎的英文名,究竟是novel还是new?

  ❖ 地理位置

  ❖ 人名

  ❖ 动物或食物的名字

  ❖ 对特定文化或行业的引用

  并且名称还要短小精悍,描述到位,例如SARS。

国际病毒分类委员会成员表示,正确的命名一方面可以帮助公众正确理解认识这种病毒,同时也可以节省科学家们的时间和精力,减少他们的困惑,从而专心应对病毒。new vs. novelnew: recently made, invented or introduced; that has not existed before novel: different from anything known before; new, interesting and often seemingly slightly strange new的词义涵盖范围比novel要广一些,但在英文语境里,new与novel常常是交叉使用的。比如:在美国疾病控制中心官网(CDC)的介绍中,novel coronavirus和new coronavirus 都是正确的表述:

  新冠肺炎的英文名,究竟是novel还是new?

(本文来自英-=语./啦)
本文来自网络,不代表英语啦立场,转载请注明出处:https://www.yingyu.la/yufacihui/liuxingyu/255535.shtml

为您推荐

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部